错译造句错译造句

错译造句

1、但这部作品被译成中文介绍到中国后,却并没有产生太大的影响。其主要原因在于译本质量不高, 错译 严重。

2、而它的竞争对手可能做同样的事情的看法也无可争辩。这是 错译 。

3、分析 错译 的原因是提高翻译能力的一种重要方法。

4、广告翻译中存在的问题我国的广告翻译还处在摸索阶段,但业已取得了不小的成便,同时也存在着不少问题,好比死译和 错译 现象。

5、很多美国人都听说过“关系”这个词,但是它却被 错译 为“和有权力的人的联系”。

6、进而阐述了误译产生的根源及表现形式,辨析了文化误译与 错译 的区别,分述了文化的内涵及文化误译的研究范围和意义。

7、考虑到 错译 和漏译的情况,这种准确率相当危险,特别是在持续一个多小时、包含多个主题的会谈里。

8、另个 错译 更加令人恼火。

9、却常常被误解和 错译 ,无为,什么也不作,听起来多么很懒散的一个词。

10、因此,在华英对照的翻译书里,也会有 错译 之处。

11、在英汉互译中忽视文化差异,必然会导致误译、 错译 。

12、这句完全 错译 了,原意是:分析人士认为这些政策的实施将相当困难,同时有可能伤害许多产业并伤害到经济。